네이버에 올라온 질문입니다.
질문 :
"날 용서해 줘."
독일어로 번역 좀 해 주세여!
-------------
어떤 분의 답글 :
Bittte, Entschuldige mich !
Bitte Verzeihe mich !
------------
snooker 의 코멘트 :
첫 문장은 용서해 달라는 게 아니라 양해해 달라는 뜻이며
(마지막 mich 를 빼면 용서해 달라는 뜻입니다.)
두번째 문장은 문법적으로 잘못되어 있습니다. (mich -> mir)
그리고 동사 첫 글자도 소문자로 써야 합니다.^^
------------------
다른 분의 답글 :
- Vergib mich, bitte.[ 페어깁 미히 비테]
- Verschone mich, bitte. [페어쇼네 미히 비테]
- Ich bitte dich um Entschuldigung. [이히 비테 디히 움 엔트슐디궁]
------------------
snooker 의 코멘트 :
첫 문장은 문법적 오류이며 (mich ->mir),
둘째 문장은 문법적으로 맞지만 뉘앙스에 문제가 있고
(괴롭히지 말고 내버려 두라는 뜻),
마지막 문장은 옳은 문장이고, 용서를 빈다는 뜻으로 쓰입니다.
한국에서 출판된 독일어 사전에 나온 뜻을 곧이곧대로 믿으면 곤란합니다.
독일 현지에서는 뉘앙스에 따라 전혀 다른 해석을 할 수 있으니까요.
'독일어 문답' 카테고리의 다른 글
전치사 in 과 nach (zeitlich) (0) | 2014.11.22 |
---|---|
독일어 문법 (0) | 2014.07.31 |
수와 격에 대하여... (0) | 2013.10.11 |
현재완료형과 과거형 (0) | 2013.10.09 |
bieten und anbieten (0) | 2013.07.17 |